<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>dictionnaire</title>
    <link>https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=291</link>
    <description>Index terms</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Dictionnaires électroniques : normes de représentation</title>
      <link>https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=1053</link>
      <description>L’article présente plusieurs normes utilisées pour la représentation des données dans les dictionnaires électroniques et lexiques destinés aux outils de Traitement automatique des Langues (TAL). Les normes présentées préconisent la représentation des informations linguistiques dans des dictionnaires électroniques selon le modèle TEI (Text Encoding Initiative) et le modèle LMF (Lexical Markup Framework). Nous nous intéressons en particulier aux dictionnaires de collocations à l’adaptation du modèle LMF pour la représentation de ce type de données. We present the issues related to linguistic informations to be represented in the lexical resources. We present several standards for lexical ressources representation, such as TEI (Text Encoding Initiative) and LMF (Lexical Markup Framework). We present a multilingual collocation dictionary and the model we propose to make it compatible with the LMF standard. </description>
      <pubDate>jeu., 28 avril 2022 11:36:12 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>lun., 06 nov. 2023 15:23:32 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=1053</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Vers une représentation lexicographique du verbe compter</title>
      <link>https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=287</link>
      <description>Les tendances actuelles en lexicographie appliquée à la traduction penchent vers une terminologie des langues de spécialité. Cependant, la langue générale soulève encore bien des problèmes (Cummins, 2002). C’est le cas des verbes « verbes de comptage ». En prenant comme exemple le verbe compter, nous présentons le cadre de référence et les bases théoriques d’une nouvelle description lexicographique.D’abord, nous déterminons quels sont les emplois de compter qui relèvent du comptage. Un distinguo sera fait entre eux en fonction de leur structure syntactico-sémantique et leur appartenance à de différentes classes de l’Aktionsart. Ces emplois s’encadrent, par ailleurs, dans trois domaines lexicaux (Faber et Mairal, 1999) différents, à savoir : COGNITION, EXISTENCE et SPEECH.Ensuite, nous exposons la structuration du dictionnaire. Du point de vue de sa macrostructure, le concept de domaine lexical est une solution intéressante. Pour finir, nous basons la microstructure du dictionnaire sur la proposition d’Atkins (Atkins, 2002). La lexicografía aplicada a la traducción tiende en la actualidad al estudio de la terminología en las lenguas de especialidad. Sin embargo la lengua general plantea aún numerosos problemas (Cummins, 2002). Tal es el caso de los verbos de “verbos de contar”. A partir del ejemplo del verbo compter, presentamos el marco de referencia y las bases teóricas de una nueva descripción lexicográfica.En primer lugar, determinamos qué usos de compter está relacionados con la actividad cuantificadora. Los distinguiremos en función de su estructura sintacto-semántica y su pertenencia a clases diferentes del Aktionsart. Por otra parte, estos usos se diferencian en su pertenencia a tres dominio léxicos (Faber y Maizal, 1999) diferentes, a saber: COGNITION, EXISTENCE Y SPEECH.A continuación, exponemos la estructura del diccionario. En cuanto a la macroestructura, el concepto de dominio léxico constituye una solución interesante. Para terminar, basamos la microestructura del diccionario en la propuesta de entrada de Atkins (Atkins, 2002). </description>
      <pubDate>mer., 27 avril 2022 17:17:41 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>lun., 06 nov. 2023 11:55:50 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=287</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>