scolarité https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=593 Entrées d’index fr 0 L’enseignement du turc en France : école et collège entre deux projets nationaux https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=764 Après quelques rappels sur la place du turc et des autres langues du groupe turc de la famille altaïque linguistique dans le monde, état des lieux de l’enseignement du turc par les Éducations nationales française et turque et présentation des enjeux de cet enseignement en France. Le turc, langue « académique » en France depuis 1995, donc susceptible d’être enseigné dans les établissements publics et choisi comme langue vivante pour les épreuves nationales, au même titre que l’anglais, l’allemand, l’espagnol ou l’arabe, est cependant peu soutenu. Le très faible recrutement des professeurs depuis 1995 pose un réel problème face à la demande des élèves, nombreux à opter pour cette langue. En l’absence de CAPES (Certificat d’Aptitude au Professorat de l’Enseignement du Second degré), ce recrutement est difficile et rend criante l’inadéquation entre l’offre pédagogique et la demande. Par ailleurs, le dispositif « ELCO » (Enseignement de Langue et Culture d’Origine), beaucoup plus présent, mais très mal intégré dans l’école, pose bien d’autres questions, toujours renouvelées, jamais tranchées. Peut-on ici réellement parler de « droit‑s linguistique‑s » ? After a brief presentation of Turkish, Turkic languages and their relations to the broader Altaic language family, this paper describes the state of Turkish language learning in France and the collaboration between French and Turkish educational authorities in the matter. Turkish was recognized as an “academic” language in France in 1995. This means that it may be studied in public schools and chosen as a subject for middle and high school graduation, just like other modern languages (English, German, Spanish or Arabic, to name but a few). Yet Turkish is seldom taught. Too few teachers of Turkish have been hired since 1995; this has generated a genuine problem for many students wishing to learn the language. There is no state certification for teachers of Turkish, which complicates the recruitment process and furthers the imbalance between supply and demand. In the meantime, numerous ELCO agreements (Enseignement de Langue et Culture d’Origine) were signed between the two countries, but the weak integration of Turkish teachers within French schools raises a number of questions. Under such conditions, how may we speak of (a) language right(s)? Auf einige Angaben über die Stellung des Türkischen und der anderen Sprache der türkischen Gruppe innerhalb des altaischen Sprachzweigs in der Welt folgt eine Beschreibung des Unterrichts des Türkischen in dem französischem und dem türkischen Erziehungswesen. Auch die Herausforderungen eines solchen Unterrichts werden angesprochen. Als anerkannte Fremdsprache kann Türkisch seit 1995 in Frankreich in allen öffentlichen Schulen unterrichtet und als Fremdsprache bei allen nationalen Prüfungen gewählt werden, wie Englisch, Deutsch, Spanisch oder Arabisch; nur wird die türkische Sprache so gut wie nicht gefördert. Obwohl sehr viele Schüler das Fach ‚Türkisch‘ wählen, bleibt die Einstellungsquote von Türkisch-Lehrern äußerst gering, was den Türkisch-Unterricht in Schwierigkeiten bringt und den klaffenden Unterschied zwischen Unterricht-Angebot und Schüler-Nachfrage noch stärker hervorhebt. Die „ELCO“-Unterrichtsmöglichkeiten (Unterricht von Sprache und Kultur des Herkunftslands), die sehr häufig eingesetzt, doch nicht besonders gut in den Schulablauf integriert werden, stellt das Schulwesen vor andere Fragen, auf welche eigentlich nicht geantwortet wird. Kann hier von „sprachlichem/en Recht/en“ überhaupt die Rede sein? jeu., 28 avril 2022 10:27:29 +0200 lun., 21 oct. 2024 12:09:55 +0200 https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=764 La place des mineurs étrangers isolés dans l’espace scolaire français : quelles conséquences sur le rapport à l’apprentissage ? https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=588 Sans parents pour les protéger, les « mineurs étrangers isolés » sont pris en charge par les services sociaux, mais la protection de l’État, toutefois, cesse de leur être acquise dès lors qu’ils entrent dans leur dix-huitième année. Pour rester en France, ces jeunes migrants doivent se voir accorder un titre de séjour. Or, l’obtention de celui-ci est corrélée à l’apprentissage de la langue française et à une intégration scolaire réussie.Pourtant la fin de l’obligation scolaire à seize ans, le manque de classes adaptées, la difficulté à obtenir une autorisation de travail permettant de bénéficier du statut d’apprenti sont autant d’éléments qui viennent leur fermer les portes du système éducatif.Malgré ces obstacles, ces adolescents apprennent le français de façon intensive au sein de dispositifs d’accueil spécialisés dans l’espoir, hypothétique, de pouvoir un jour intégrer l’Éducation nationale ou un centre d’apprentissage.Que cet espoir se concrétise ou non, c’est un rapport ambivalent que les mineurs étrangers isolés nouent à l’apprentissage du français et à la scolarité. Sin padres para protegerles, los « menores extranjeros aislados » suelen beneficiarse de la protección de los servicios sociales. Sin embargo, la protección del Estado se interrumpe en cuanto los adolescentes cumplen los dieciocho años. Para quedarse en Francia, estos jóvenes migrantes tienen que obtener una tarjeta de residencia. Ahora bien, la obtención de dicha tarjeta queda supeditada al aprendizaje de la lengua francesa así como a una intergación escolar exitosa. No obstante, el fin de la escolaridad obligatoria a partir de  16 años, la falta de clases adaptadas, las dificultades para obtener un permiso de trabajo con el que beneficiarse del estatuto de aprendiz son elementos que impiden a los menores extranjeros aislados acceder al sistema educativo.A pesar de estos obstáculos, estos adolescentes aprenden el francés de manera intensiva en centros de acogida especializados con la esperanza hipotética de poder algún día ingresar en un centro de la Educación Nacional o un centro de aprendizaje.Se concrete o no esta esperanza, es un vínculo ambivalente el que los menores extranjeros aislados traban con el aprendizaje del francés y con la escolaridad. jeu., 28 avril 2022 09:38:31 +0200 lun., 06 nov. 2023 13:17:51 +0100 https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=588