<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Netherlands</title>
    <link>https://www.ouvroir.fr/deshima/index.php?id=368</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>European Crises and Ordoliberalism</title>
      <link>https://www.ouvroir.fr/deshima/index.php?id=358</link>
      <description>Ordoliberalism provides an economic framework with a strong emphasis on strict fiscal management and the state setting the optimal conditions under which the free market can reach its full potential. Ordoliberalism originated in Germany and played a role in its successful pre-war economic recovery. According to some scholars, ordoliberalism was an influential force in shaping the European institutions and regulations through the influence Germany has on EU policymaking. However, as such certain European policies might fit the social-economic structure of the Protestant North better than the social-economic background of the South. The literature review shows that this cleavage became especially apparent during the European debt crisis. In this research, a potential European North-South divide is addressed through an analysis of ordoliberal ideals on the position of Dutch political parties. This is done through an analysis of their position on the third economic readjustment programme for Greece and the European plans to counter the economic effects of the Covid-19 pandemic. The conclusion of this analysis indicates that there seems to be an ordoliberal influence within the aforementioned debates; but that this might have developed along party lines rather than along a European North-South divide. L’ordolibéralisme présente un cadre économique qui met l’accent sur une gestion budgétaire stricte et sur la mise en place par l’État des conditions optimales permettant au marché libre d’atteindre son plein potentiel. L’ordolibéralisme est né en Allemagne et a joué un rôle dans le redressement économique réussi de ce pays avant la guerre. Selon certains spécialistes, l’ordolibéralisme a contribué à façonner les institutions et les réglementations européennes grâce à l’influence de l’Allemagne sur l’élaboration des politiques de l’UE. Toutefois, en tant que telles, certaines politiques européennes pourraient mieux convenir à la structure socio-économique du Nord protestant qu’au contexte socio-économique du Sud. L’état de l’art montre que ce clivage est devenu particulièrement apparent lors de la crise de la dette européenne. Dans cette recherche, nous abordons un potentiel clivage européen Nord-Sud par le biais d’une analyse des idéaux ordolibéraux sur la position des partis politiques néerlandais. Pour ce faire, nous analysons leur position sur le troisième programme de réajustement économique pour la Grèce et les plans européens visant à contrer les effets économiques de la pandémie du Covid-19. Les conclusions de cette analyse indiquent qu’il semble y avoir une influence ordolibérale dans les débats susmentionnés, mais qu’elle pourrait s’être développée selon les lignes de parti plutôt que selon un clivage européen Nord-Sud. </description>
      <pubDate>mer., 24 sept. 2025 09:35:43 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>mer., 07 janv. 2026 14:11:45 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.ouvroir.fr/deshima/index.php?id=358</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Carry van Bruggen, actrice de transferts culturels et traductrice engagée</title>
      <link>https://www.ouvroir.fr/deshima/index.php?id=906</link>
      <description>À partir d’une lecture des articles de Carry van Bruggen sur la « littérature moderne », récemment traduits en français, la présente contribution pose la question de son rôle comme actrice de transferts culturels et partie prenante de réseaux littéraires et éditoriaux à dimension internationale. Pour amorcer l’étude de cette question, on se concentre ici sur ses réflexions et sa pratique de l’activité de traduction, en particulier de textes français. Le contexte de publication de ses traductions, dont un exemple marquant est particulièrement mis en lumière, fait ressortir son implication dans des réseaux intellectuels actifs et son engagement social. À la lumière de ses réflexions théoriques et au vu de sa pratique concrète, ses traductions apparaissent comme une partie intégrante de son œuvre créatrice, contribution consciente et engagée aux circulations littéraires internationales. Based on a reading of Carry van Bruggen’s articles on ‘modern literature’, recently translated into French, this contribution raises the question of her role in cultural transfers as well as in literary and publishing networks with an international dimension. To begin our study of this question, we focus here on her reflections on and practice of the activity of translation, particularly of French texts. The context in which her translations were published highlights her involvement in active intellectual networks and her social commitment. In the light of her theoretical reflections and on the basis of a short analysis of her translation techniques, her translations appear to be an integral part of her creative work, a conscious and committed contribution to international literary circulations. </description>
      <pubDate>lun., 24 nov. 2025 11:33:48 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>mer., 03 déc. 2025 16:06:26 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.ouvroir.fr/deshima/index.php?id=906</guid>
    </item>
    <item>
      <title>From Photographs to Fiction</title>
      <link>https://www.ouvroir.fr/deshima/index.php?id=882</link>
      <description>In 1966, Dutch writer Willem Frederik Hermans published his novel Nooit meer slapen [Beyond Sleep], which follows Alfred Issendorf, a Dutch doctoral student in geology, during his field study in Finnmark, northern Norway. Alfred’s expedition ultimately proves disastrous, with Norway serving as a potent symbol of his personal and professional failures. Although the novel portrays Norway in a generally unfavorable light, several descriptions are clearly inspired by the photographs Hermans took while in Scandinavia five years earlier. Indeed, the relationship between his photos and novel can be understood as the literary transposition of the experiences and landscapes he documented. This study critically examines the distinctive characteristics and limitations of this multifaceted portrayal. Specifically, it considers whether Hermans’ novel presents an absolute vision of Norway or employs the country primarily as the setting for a broader meditation on academia and the nature of reality. En 1966, l’écrivain néerlandais Willem Frederik Hermans a publié son roman Nooit meer slapen [Au-delà du sommeil], qui suit Alfred Issendorf, un doctorant néerlandais en géologie, lors de son étude de terrain dans le Finnmark, au nord de la Norvège. L’expédition d’Alfred s’avère finalement désastreuse, la Norvège devenant un symbole puissant de ses échecs personnels et professionnels. Bien que le roman dépeigne la Norvège sous un jour généralement défavorable, plusieurs descriptions s’inspirent clairement des photographies prises par Hermans lors de son séjour en Scandinavie cinq ans plus tôt. En effet, la relation entre ses photos et son roman peut être comprise comme la transposition littéraire des expériences et des paysages qu’il a documentés. Cette étude examine de manière critique les caractéristiques distinctives et les limites de cette représentation à plusieurs facettes. Plus précisément, elle examine si le roman d’Hermans, présente une vision absolue de la Norvège ou s’il utilise principalement ce pays comme cadre pour une réflexion plus large sur le monde universitaire et la nature de la réalité. </description>
      <pubDate>lun., 24 nov. 2025 11:21:02 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>mer., 03 déc. 2025 16:05:01 +0100</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.ouvroir.fr/deshima/index.php?id=882</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>