<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Dictionnaires et enseignement du FLES&amp;#160;: quelles pratiques pour quels objectifs&amp;#160;?</title>
    <link>https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=1823</link>
    <category domain="https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=66">Numéros en texte intégral</category>
    <language>fr</language>
    <pubDate>ven., 19 juin 2026 10:44:57 +0200</pubDate>
    <lastBuildDate>ven., 10 juil. 2026 09:35:44 +0200</lastBuildDate>
    <guid isPermaLink="true">https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=1823</guid>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Première de couverture </title>
      <link>https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=1824</link>
      <pubDate>ven., 19 juin 2026 10:45:16 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=1824</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Dictionnaires collaboratifs et didactique du FLE : approches et applications dans le domaine touristique </title>
      <link>https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=1832</link>
      <description>Cet article examine l’apport des dictionnaires numériques collaboratifs – en particulier le Wiktionnaire et Reverso – dans l’enseignement du FLE à visée professionnelle, dans le cadre du cours Lingua francese per il Turismo 1 du Servizio Linguistico d’Ateneo (SeLdA) de l’Università Cattolica del Sacro Cuore de Brescia. L’étude s’inscrit dans l’hypothèse que ces outils, par leur accessibilité, leur actualisation continue et leur dimension participative, contribuent non seulement à l’acquisition du lexique spécialisé, mais aussi à l’exploitation de données authentiques et au renforcement de l’autonomie des apprenants. Après une brève présentation des dictionnaires collaboratifs, l’article décrit la méthodologie et la programmation didactique mises en œuvre au cours de cinq leçons du cursus. Les résultats, issus d’études de cas lexicales menées en classe et de l’analyse des brochures finales produites par les étudiants, montrent un renforcement de l’autonomie lexicale ainsi qu’un élargissement des compétences terminologiques et communicatives. L’intégration de ces dictionnaires favorise également l’accès à des notions et à des tendances spécifiques au secteur touristique qui échappent aux dictionnaires papier traditionnels et relèvent des discours courants, journalistiques ou promotionnels. L’usage de ces ressources a stimulé des dynamiques d’apprentissage variées, telles que le travail collaboratif, l’analyse de données authentiques et la rédaction autonome des travaux finaux, renforçant l’engagement et la proactivité des étudiants. La médiation de l’enseignant demeure néanmoins essentielle, notamment pour guider le choix lexical, fournir des modèles et accompagner les activités autonomes. Ainsi, si les dictionnaires collaboratifs apparaissent comme des outils puissants pour développer l’autonomie lexicale et la sensibilité aux évolutions du secteur, leur efficacité dépend d’un cadre pédagogique structuré combinant ressources numériques ouvertes et expertise enseignante. L’article conclut que l’extension de la durée d’utilisation, l’évaluation formative et l’intégration de moments de réflexion métacognitive pourraient améliorer davantage l’appropriation des outils par les étudiants et leur transférabilité à d’autres contextes éducatifs. This article examines the contribution of collaborative digital dictionaries – particularly Wiktionary and Reverso – to the teaching of French as a foreign language (FLE) with a professional focus, within the course Lingua francese per il Turismo 1 offered by the Servizio Linguistico d’Ateneo (SeLdA) at the Università Cattolica del Sacro Cuore in Brescia. The study is based on the hypothesis that these tools, due to their accessibility, continuous updating, and participatory nature, contribute not only to the acquisition of specialized vocabulary but also to the exploitation of authentic data and the enhancement of learner autonomy. After a brief presentation of collaborative dictionaries, the article describes the methodology and the teaching program implemented over five lessons of the course. The results, drawn from in-class lexical case studies and the analysis of final brochures produced by students, show a strengthening of lexical autonomy as well as an expansion of terminological and communicative skills. The integration of these dictionaries also facilitates access to concepts and trends specific to the tourism sector, which are largely absent from traditional print dictionaries and are found mainly in everyday, journalistic, or promotional discourse. The use of these resources has fostered diverse learning dynamics, such as collaborative work, analysis of authentic data, and autonomous drafting of final assignments, reinforcing student engagement and proactivity. Teacher mediation, however, remains essential, particularly to guide lexical choices, provide models, and support autonomous activities. Thus, while collaborative dictionaries appear to be powerful tools for developing lexical autonomy and sensitivity to sectoral developments, their effectiveness depends on a structured pedagogical framework that combines open digital resources with teacher expertise. The article concludes that extending the duration of use, implementing formative assessment, and integrating structured moments of metacognitive reflection could further enhance students’ appropriation of these tools and their transferability to other educational contexts. </description>
      <pubDate>lun., 22 juin 2026 14:29:14 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=1832</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Les dictionnaires collaboratifs comme outils pédagogiques pour l’enseignement du FLE </title>
      <link>https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=1839</link>
      <description>Cet article examine le rôle des dictionnaires collaboratifs numériques dans l’enseignement du français langue étrangère (FLE), en particulier pour aborder la variation linguistique. La lexicographie collaborative, née avec le Web 2.0, repose sur la participation active des usagers et propose une description vivante, évolutive et inclusive du lexique. Elle permet d’intégrer rapidement des néologismes, de refléter les variétés géographiques et de couvrir tous les niveaux de la langue, y compris les formes familières, offrant ainsi une vision plurielle du français contemporain particulièrement utile en contexte didactique. Après avoir défini ce champ et présenté l’état de la recherche, l’article analyse trois ressources particulièrement propices à l’exploitation pédagogique : le Dictionnaire de la Zone, spécialisé dans l’argot des banlieues françaises ; le Wiktionnaire, projet entièrement collaboratif à vocation multilingue ; et le Dictionnaire des francophones, conçu pour refléter la diversité panfrancophone. L’étude montre que ces ressources constituent des outils particulièrement pertinents pour sensibiliser les apprenants à la variation diatopique, diastratique et diaphasique, et pour renforcer leurs compétences sociolinguistiques. L’article propose une série d’activités pédagogiques permettant d’explorer les registres, de comparer les usages francophones ou encore de travailler la formation des mots et la créativité lexicale. Toutefois, ces trois dictionnaires illustrent des modèles éditoriaux variés qui influencent la nature, la qualité et la structuration des données ; c’est pourquoi l’utilisation de ces dictionnaires doit s’accompagner de précautions méthodologiques liées à l’hétérogénéité des données, aux limites du marquage ou aux difficultés de navigation, en particulier pour les apprenants débutants. En conclusion, les dictionnaires collaboratifs apparaissent comme des supports privilégiés pour refléter la diversité du français contemporain et encourager une approche réflexive, contextualisée et authentique du lexique en classe de FLE. The article explores the role of digital collaborative dictionaries in the teaching of French as a foreign language (FLE), with particular attention to linguistic variation. Emerging with the advent of Web 2.0, collaborative lexicography is grounded in active user participation and offers a dynamic, evolving, and inclusive representation of the lexicon. It enables the rapid integration of neologisms, reflects geographical varieties, and encompasses all language registers —including colloquial forms— thus providing a pluralistic view of contemporary French that is especially valuable in pedagogical contexts. After defining this field and outlining the current state of research, the article examines three resources that lend themselves particularly well to classroom use: the Dictionnaire de la Zone, which specializes in suburban French slang; the Wiktionary, a fully collaborative and multilingual project; and the Dictionnaire des francophones, designed to capture pan-Francophone diversity. The study shows that these resources are especially effective for raising learners’ awareness of diatopic, diastratic, and diaphasic variation and strengthening their sociolinguistic competence. The article proposes a set of pedagogical activities that support the exploration of registers, the comparison of Francophone usages, and the study of word formation and lexical creativity. Nevertheless, these three dictionaries embody distinct editorial models that shape the nature, quality, and organization of their data. Their use therefore requires methodological caution, particularly regarding data heterogeneity, limitations in linguistic labeling, and navigation challenges – issues that are especially salient for beginners. In conclusion, collaborative dictionaries emerge as valuable tools for representing the diversity of contemporary French and for fostering a reflective, contextualized, and authentic engagement with the lexicon in FLE classrooms. </description>
      <pubDate>lun., 22 juin 2026 15:00:58 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=1839</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Frhelper comme nouvel outil de l’enseignement/apprentissage du FLE en Chine </title>
      <link>https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=1849</link>
      <description>Face à la diversité des ressources lexicographiques aujourd’hui disponibles en Chine – dictionnaires papier, outils numériques, applications mobiles, traducteurs automatiques assistés par l’IA, etc – Frhelper s’est progressivement imposé comme un outil privilégié auprès des apprenants chinois. Depuis son lancement en 2004, il est passé du statut de simple dictionnaire électronique à celui d’une plateforme d’apprentissage intelligente intégrant de multiples fonctionnalités : consultation lexicale et conjugaison des verbes, explication assistée par l’IA, traduction automatique, entre autres. Dans ce contexte, plusieurs questions se posent : comment les étudiants chinois exploitent-ils ces différentes fonctionnalités ? Quelles pratiques d’usage peut-on observer ? Existe-t-il des lacunes ou des usages inadéquats ? Le cas échéant, comment les enseignants de français peuvent-ils accompagner ces pratiques et intégrer cet outil de manière pertinente dans leurs démarches pédagogiques ? Afin d’y répondre, nous avons mené une étude ancrée dans les cours de français 2e langue étrangère à l’université des études internationales de Shanghai (SISU). En nous appuyant sur le modèle TMR proposé par Véronique Laurens et en nous référant aux compétences et activités langagières définies par le CECRL, nous cherchons à exploiter le potentiel pédagogique de Frhelper dans l’enseignement-apprentissage du français langue étrangère. Cette recherche vise ainsi à explorer un modèle d’intégration des dictionnaires intelligents dans les salles de classe chinoises, dans le but d’en optimiser l’usage au service de l’acquisition du français. Faced with the wide array of lexicographic resources now available in China – paper dictionaries, digital tools, mobile apps, AI-powered machine translators, and more – Frhelper has gradually established itself as the go-to tool for Chinese learners of French. Since its launch in 2004, it has evolved from a simple electronic dictionary into an intelligent learning platform that integrates multiple features: lexical look-up and verb conjugation, AI-assisted explanations, automatic translation, among others. Against this backdrop, several questions arise: How do Chinese students actually use these various features? What usage patterns can be observed? Are there any gaps or inappropriate uses? If so, how can French teachers support these practices and integrate the tool meaningfully into their pedagogical approaches? To address these questions, we conducted a study embedded in second-foreign-language French courses at the Shanghai International Studies University (SISU). Drawing on the TMR model proposed by Véronique Laurens and referring to the competencies and language activities defined by de CEFR, we seek to harness the pedagogical potential of Frhelper, the teaching and learning of French as a foreign language. This research thus aims to explore a model for integrating smart dictionaries into Chinese classroom, with the goal of optimizing their use in support of French language acquisition. </description>
      <pubDate>lun., 22 juin 2026 15:12:30 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=1849</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Le dictionnaire est mort, vive le dictionnaire ! </title>
      <link>https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=1859</link>
      <description>Le dictionnaire, malgré les mutations numériques et les changements dans les pratiques de consultation, reste un objet épistémique central et un artefact légitime en didactique des langues. Cependant, il est souvent relégué à une fonction périphérique. Dans le FLE, ce déficit se traduit par un manque de formation dictionnairique des enseignants, limitant l’intégration du dictionnaire aux objectifs communicatifs et actionnels de la classe. La formation continue constitue alors un levier pour transformer cette perception, en passant d’un « dictionnaire-objet » à un « dictionnaire-processus ». Cette contribution s’appuie sur une action formative analysant les représentations enseignantes et proposant l’exploitation de dictionnaires collaboratifs francophones. En intégrant le dictionnaire dans des séquences réflexives et situées, la formation mettra en évidence l’importance d’un changement de posture professionnelle pour re-légitimer le dictionnaire comme médiateur central de l’enseignement-apprentissage des langues. Despite transformations in consultation practices and its symbolic role in the digital age, the dictionary should remain a central epistemic object, contributing to linguistic and metalinguistic knowledge. In FFL classrooms, however, it is often relegated to a peripheral role due to limited teacher lexicographic training. Continuing professional training offers a privileged space to reconfigure professional representations, enabling a shift from the dictionary-as-object to the dictionary-as-process. This study explores teachers’ representations and proposes a pedagogical scenario centered on collaborative francophone dictionaries. These resources support interactive, context-sensitive approaches to linguistic variation, reaffirming the dictionary as a key mediator in the language teaching-learning process. </description>
      <pubDate>lun., 22 juin 2026 15:34:35 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=1859</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Apprendre avec les dictionnaires à l’heure de l’IA générative : entre tradition lexicographique et innovation didactique </title>
      <link>https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=1866</link>
      <description>Cet article présente un ensemble de pratiques pédagogiques expérimentées auprès d’élèves de différents niveaux du système scolaire italien au cours de de vingt ans d’enseignement. Ces activités, constamment perfectionnées et actualisées au rythme de l’évolution des outils technologiques, visent à renouveler la relation entre l’usage du dictionnaire et les potentialités de l’intelligence artificielle dans l’apprentissage des langues. Conçues pour favoriser l’enrichissement lexical, la curiosité linguistique et la réflexion critique, elles s’inscrivent dans une démarche de formation ouverte et collaborative, mise à disposition de jeunes collègues et formateurs désireux d’intégrer de manière responsable et créative les ressources numériques à leur pratique éducative, tout en développant conjointement les compétences linguistiques et numériques et l’autonomie des apprenants. This article presents a set of pedagogical practices developed over more than twenty years of teaching experience with students from different levels of the Italian school system. Constantly refined and updated in step with the evolution of technological tools, these activities aim to rethink the relationship between dictionary use and the potential of artificial intelligence in language learning. Designed to foster lexical enrichment, linguistic curiosity, and critical reflection, they form part of an open and collaborative training approach made available to early-career teachers and teacher educators wishing to integrate digital resources into their pedagogical practice in a responsible and creative way, while jointly developing learners’ linguistic and digital skills as well as their autonomy. </description>
      <pubDate>lun., 22 juin 2026 16:27:49 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=1866</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Les dictionnaires anciens pour le développement des compétences transversales : retour sur des expériences en contexte universitaire </title>
      <link>https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=1872</link>
      <description>Des projets d’envergure de numérisation et d’interrogation des dictionnaires anciens ont mis à la disposition des internautes un riche patrimoine d’ouvrages lexicographiques français à partir du xviie siècle. Si l’intérêt de ce patrimoine ne fait pas de doute pour des fins de recherche, les possibilités de son exploitation dans le cadre de l’enseignement-apprentissage du FLE restent largement sous-estimées. Dans cette contribution, nous voudrions réfléchir sur l’utilité des dictionnaires anciens dans l’apprentissage linguistique et culturel du FLE. À partir de différentes expériences menées dans le cadre de cours de linguistique française auprès de l’université de Pise – tant au niveau licence qu’au niveau master –, nous montrerons quel peut être l’intérêt des dictionnaires anciens non seulement pour l’étude de l’évolution lexicale, mais aussi, et surtout, pour le développement des compétences transversales des étudiants (en particulier, la compétence numérique ainsi que l’exercice de l’esprit critique et la lutte aux stéréotypes). Large-scale projects of digitization and looking up words in old dictionaries have made available to internet users a rich heritage of French lexicographic works from the 17th century. If the interest of this heritage is of no doubt for research purposes, the possibilities of its use within the framework of teaching-learning French as a Foreign Language (FFL) remain largely underestimated. In this contribution, we would like to reflect on the usefulness of old dictionaries in the linguistic and cultural learning of FFL. From different experiments conducted as part of French linguistics courses at the university of Pisa – both at the bachelor’s and master’s levels, we will show that not only old dictionaries could help for the study of lexical evolution, but also, and above all, for the development of students' transversal skills (in particular, digital competence as well as the development of critical thinking and awareness of stereotypes). </description>
      <pubDate>mar., 23 juin 2026 10:01:26 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=1872</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Des utopies lexicographiques pour l’enseignement </title>
      <link>https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=1882</link>
      <description>Dans l’histoire de la lexicographie, des auteurs ont conçu des recueils qui ne visaient pas les adultes ou les francophones natifs. Ils visaient comme lectorat les apprenants de français langue étrangère ou seconde, les élèves les plus jeunes ou ceux de l’enseignement technique ou professionnel. Ils ont exploré des voies originales et le succès n’a pas toujours été au rendez-vous. Mais les pistes qu’ils ont tracées méritent d’être revisitées. In the history of lexicography, authors have created collections that were not intended for adults or native French speakers. Their target audience was learners of French as a foreign or second language, younger students, or those in technical or vocational education. They explored original paths, and success was not always guaranteed. But the roads they paved are worth revisiting. </description>
      <pubDate>mar., 23 juin 2026 10:36:53 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=1882</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Dictionnaires, IA et FLES : pratiques actuelles et projets pour une nouvelle écologie lexicale </title>
      <link>https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=1830</link>
      <pubDate>lun., 22 juin 2026 14:26:35 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=1830</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Mobiliser le jeu vidéo en classe de FLE. Une étude de cas sur Detroit: Become Human </title>
      <link>https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=1894</link>
      <description>Cette contribution entend analyser les résultats d’une expérimentation didactique menée dans une classe de FLE de troisième année d’un lycée linguistique italien. L’objet de cette expérimentation a été l’emploi du jeu vidéo narratif Detroit: Become Human pendant le cours afin d’évaluer la pertinence et l’efficacité de ce support vidéoludique pour l’apprentissage du français dans un contexte formel d’enseignement. Du côté méthodologique, nous avons mobilisé le modèle du scénario ludoéducatif de Schmoll (2017). Ce dernier a été adapté à notre contexte d’expérimentation et a fait office de cadre d’action nous permettant de combiner expérience vidéoludique et apprentissage linguistique. La collecte des données a reposé sur une approche mixte : descriptive pour les deux questionnaires (initial et final) et thématique inductive pour les journaux de bord des élèves. Les résultats mettront en avant plusieurs éléments significatifs. Les élèves ont d’abord reconnu l’intérêt du jeu pour apprendre le français de façon motivante et innovante ; ils ont ensuite fait preuve d’un esprit critique remarquable face aux thématiques sociales abordées par le jeu (discrimination, droits, rapport à la technologie, etc.). Enfin, l’analyse révélera aussi une forte implication émotionnelle liée aux choix narratifs. Malgré certaines limites matérielles et méthodologiques, cette étude suggère que l’intégration de jeux vidéo narratifs dans l’enseignement du FLE peut constituer un outil didactique puissant, à condition d’être rigoureusement encadrée. Elle souhaite ainsi ouvrir des perspectives prometteuses pour de futures recherches et offrir des repères concrets à tout enseignant désireux de s’engager dans une telle démarche. This paper analyses the results of a pedagogical experiment conducted in a third-year French as a Foreign Language (FFL) class at an Italian linguistic high school. The experiment focused on the use of the video game Detroit: Become Human during class hours to evaluate the relevance and effectiveness of this medium in fostering French language acquisition within a formal educational context. Methodologically, we employed Schmoll’s (2017) educational game scenario model. Adapted to our specific context, this model served as an operational framework to combine the gaming experience with language learning. Data collection relied on a mixed-methods approach: descriptive for the two questionnaires (initial and final) and inductive thematic analysis for the students’ learning journals. The results highlight several significant elements. First, students acknowledged the game’s value for learning French in a motivating and innovative manner; second, they demonstrated remarkable critical thinking regarding the social themes addressed in the game (discrimination, rights, technology, etc.). Finally, the analysis reveals a strong emotional engagement linked to the narrative choices. Despite certain material and methodological limitations, this study suggests that integrating narrative video games into FFL teaching can constitute a powerful pedagogical tool, provided it is rigorously framed. It thus aims to open promising avenues for future research and offer concrete guidelines for teachers wishing to undertake a similar approach. </description>
      <pubDate>mar., 23 juin 2026 11:06:37 +0200</pubDate>
      <guid isPermaLink="true">https://www.ouvroir.fr/dfles/index.php?id=1894</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>