Normes éditoriales

Soumission des articles

Le manuscrit de l’article doit être enregistré avec la terminaison .docx et également en .pdf.

Le nom des fichiers (textes et images) ne doit contenir ni espace, ni accent, ni ponctuation (à l’exception de tirets).

Le tout doit être envoyé par mail à l’adresse suivante : apropos@cmb.hu-berlin.de.

Calibrage

Le dossier est constitué de 5 à 8 articles et d’une introduction. L’introduction ne peut excéder 25 000 signes espaces comprises. Les articles soumis ne peuvent excéder 45 000 signes espaces comprises (incluant les synthèses, de 2 000 à 2 500 signes espaces comprises). Le dossier ne peut excéder 340 000 signes espaces comprises.

Les entretiens croisés : 35 000 signes maximum espaces comprises.

Les articles de varia : 80 000 et 120 000 signes maximum espaces comprises.

Les recensions : 20 000 signes maximum espaces comprises.

Pour la rubrique « Traductions » : 20 000 signes pour l’introduction, 120 000 à 140 000 signes maximum espaces comprises pour les traductions, pour 2 à 4 textes.

I. Présentation des articles

Par ordre d’apparition :

  1. Titre de l’article en français : police Times New Roman, taille 14. Une vigilance sera portée à la longueur du titre ; un sous-titre est autorisé uniquement s’il présente un apport réel à la compréhension du titre. Les appels de note dans le titre ne sont pas autorisés.

  2. Résumé en français : entre 500 et 700 signes espaces comprises

  3. Synthèse de l’article (résumé développé en allemand, permettant de suivre l’argumentation de l’article) : 2 500 signes maximum, espaces comprises.

  4. Mots-clés en français : 5 mots, classés par pertinence, séparés par des virgules, de la façon suivante : « Mots-clés : a, b, c. »

  5. Les traductions du titre et des mots-clés en allemand

  6. Les traductions du titre, du résumé et des mots-clés en anglais

  7. Article : 45 000 signes maximum (espaces, notes de bas de page et synthèse comprises), police Times New Roman, taille 12.

  8. Intertitres dans l’article (un seul niveau de titres, sans numérotation) : 50 signes maximum espaces comprises, police Times New Roman, taille 12, saut de 1 ligne après.

  9. La bibliographie générale et la mini-biographie de l’auteur doivent être présentées à la fin du texte.

II. Normes d’édition pour le texte

Le texte doit être présenté en police Times New Roman, taille 12, interligne 1,5, format justifié.

Il doit être stylé de manière à identifier ses parties sans ambiguïté (titre et intertitres, résumé, mots-clés, corps de texte, citations, notes de bas de page, tableaux, légendes, bibliographie).

Conventions typographiques

  • Les mots en langue étrangère doivent figurer en italique.

  • Les majuscules sont accentuées : Ève, À la lettre, au Moyen Âge…

  • Œuvre ou sœur, et non Oeuvre ou soeur.

  • Utiliser l’apostrophe ’ (typographique), et non ' (droit).

  • En italiques : supra, infra, ibid., op. cit., a priori, a posteriori, passim, [sic]…

  • Pour les incises, utiliser le tiret demi-cadratin – et non le trait d’union :
    Exemple : Un wagon-lit ; – il était pourtant poli –

Intervalles de dates

  • « 1939-1940 » : pas d’espace et un trait d’union.

  • « 17 juin – 6 septembre 2007 » : dates séparées par un tiret demi-cadratin, avec une espace avant et après le tiret.

  • « décembre 2007 – février 2008 » : dates séparées par un tiret demi-cadratin, avec une espace avant et après le tiret.

Mais :

  • « 28-29 mars 2007 » : pas d’espace et un trait d’union.

  • « octobre-décembre 2007 » : pas d’espace et un trait d’union.

Abréviations

  • « Philippe Ier » et non « Philippe I ».

  • « première » s’écrit « 1re », « premier » s’écrit « 1er ».

  • « deuxième » : « 2e » et non « 2ème ».

  • « xive siècle » et non « 14e s. » ou « XIVème siècle » (chiffres romains en petites capitales et non en majuscules).

  • « Les années 1970 » et non « les années 70 ».

Liste d’abréviations courantes

cf.

confer

chap.

chapitre

éd.

éditeur

fig.

figure

ibid.

ibidem

M. (et non Mr), MM.

monsieur, messieurs

Me, Mes

maître, maîtres

no (o en exposant)

numéro (pas d’espace entre n et o, mais espace après = no 12)

NB

nota bene

NdA.

note de l’auteur

NdT.

note du traducteur

p. (et non pp.)

page(s)

t.

tome (suivi du chiffre en romain, jusqu’à 20, puis en arabe = t. IX, t. 21)

vol.

volume (suivi du chiffre en romain, jusqu’à 20, puis en arabe = v. IX, v. 21)

III. Citations et références

En matière de références, A propos s’aligne sur la norme APA. Afin d’assurer la cohérence des références, la rédaction vous recommande d’utiliser un logiciel de gestion bibliographique.

American Psychological Association 7th edition

https://www.zotero.org/styles?q=id%3Aapa

Ajouter le style à Zotero

  • Les références bibliographiques se font entre parenthèses dans le texte courant (Untel, 2006, p. 133). Elles peuvent, de manière exceptionnelle, figurer en note de bas de page si elles sont intégrées dans une note substantielle.

  • Les citations sont à mettre entre « doubles chevrons ». Pour les citations à l’intérieur de citations, utiliser les “guillemets anglais”.

  • Les citations de moins de 40 mots sont incluses dans le texte et placées entre guillemets. Utilisez pour cela les chevrons (« »).
    Les citations de plus de 40 mots sont séparées du reste du texte en étant précédées et suivies d’un retour à la ligne. La police et sa taille restent les mêmes que pour le corps du texte. Elles ne sont pas placées entre guillemets. La référence entre parenthèses se situe après le point final de la citation.

  • Dans les cas d’une coupure ou altération de texte dans une citation, utiliser les crochets […].

  • Concernant le point final :

    • Si la citation est incluse dans la phrase, le point final se trouve après la fermeture des guillemets et la référence entre parenthèses.

      • Exemple : Selon lui, la modernisation peut être ramenée à deux processus « qui sont tous les deux ambivalents » (Allaire, 2021, p. 121).

    • Si la citation est une phrase complète introduite par deux points, le point final se situe avant les guillemets et la référence entre parenthèses après.

      • Exemple : Il continue : « L’intégration capitaliste de l’agriculture est un fait paradoxal. » (Allaire, 2021, p. 128)

    • Si la référence s’applique à deux ou plusieurs citations, séparées par des membres de phrase, la référence se situe aussi après les derniers guillemets.

      • Exemple : Lukács rappelle que « le romantisme allemand », de façon générale, « lie le concept de roman à celui de romantisme. » (Lukács, 1968, p. 32)

  • Citation en langue étrangère : les citations figurent en langue originale dans le texte. Leur traduction est vivement recommandée et apparaît dans les notes de bas de page, avec indication de la source. Dans le cas de citations intégrées dans la phrase, privilégiez la langue du texte (ajoutez l’original en note de bas de page).

  • Les notes de bas de pages doivent être utilisées avec modération et sont réservées aux explications ponctuelles et aux traductions. Les appels de note sont numérotés en continu et en chiffres arabes. Ils précèdent les signes de ponctuation (« exemple »1 ?).

    • Exemple : Il continue : « L’intégration capitaliste de l’agriculture est un fait paradoxal1. »

    • Exception : Quand il y a deux membres de citation dans la même phrase, l’appel de note s’ajoute à la fin de la dernière citation et après le guillemet : Lukács rappelle que « le romantisme allemand », de façon générale, « lie le concept de roman à celui de romantisme. »1

IV. Bibliographie

Le système de citation en APA dans le texte courant est complété par une bibliographie en ordre alphabétique en fin de document. Si l’article consiste en l’étude d’un corpus spécifique ou si vous citez des sources non-publiées, vous pouvez choisir d’indiquer ces références à part (par exemple sous le titre « Corpus » ou « Sources primaires »).

La bibliographie, et cela vaut également pour un éventuel corpus ou une liste de sources non-imprimées, comporte exclusivement les références citées dans l’article.

Si vous citez une publication en langue étrangère, les mêmes règles indiquées ci-dessous doivent être appliquées.

Monographie

Un.e seul·e auteur·e

Citation dans le texte

Référence en bibliographie

(Espagne, 1999, p. 25)

Espagne, M. (1999). Les Transferts culturels franco-allemands. PUF.

Auteur·e·s multiples

Citation dans le texte

Référence en bibliographie

(Audoin-Rouzeau & Becker, 2000, p. 204)

Audoin-Rouzeau, S. & Becker, A. (2000). 14-18, retrouver la guerre. Gallimard.

(Cogné et al., 2011, p. 47)

Cogné, A., Blond S. & Montègre, G. (2011). Les Circulations internationales en Europe : 1680-1780. Atlande.

Organisme

Citation dans le texte

Référence en bibliographie

(OFAJ, 1989, p. 25)

OFAJ. (1989). L’O.F.A.J. a 25 ans : colloque de l’Office franco-allemand pour la jeunesse, 7-9 décembre 1988. OFAJ.

Ouvrage collectif

Citation dans le texte

Référence en bibliographie

(Attal et al., 2005, p. 39)

Attal, F., Garrigues, J. et Kouamé, T. (dir.) (2005). Les universités en Europe du xiiie siècle à nos jours : espaces, modèles et fonctions. Publications de la Sorbonne.

Chapitre dans un ouvrage collectif

Citation dans le texte

Référence en bibliographie

(Varry, 2010, p. 313-316)

Varry, D. (2010). Le Livre voyageur. Dans P.-Y. Beaurepaire & P. Pourchasse (dir.), Les Circulations internationales en Europe, années 1680-1780 (p. 311-321). Presses Universitaires de Rennes.

Article dans une revue

Citation dans le texte

Référence en bibliographie

(Werner & Zimmermann, 2003)

Werner, M. et Zimmermann, B. (2003). Penser l’histoire croisée : entre empirie et réflexivité. Annales. Histoire, Sciences Sociales, 58(1), 7-36.

(Collot, 2011)

Collot, M. (2011). Pour une géographie littéraire. Fabula-LhT, 8. http://www.fabula.org/lht/8/collot.html (consulté le XX/XX/XXXX)

Traductions et éditions critiques

Citation dans le texte

Référence en bibliographie

(Mann, 1924/2016, p. 120-125)

Mann, T. (2016). La Montagne magique : roman (traduit par C. de Oliveira). Fayard. (Ouvrage initialement publié en 1924)

(Rousseau, 1762/2023, p. 56)

Rousseau, J.-J. (2023). Émile ou de l’éducation (édité par F. Richard & P. Richard). Classiques Garnier. (Ouvrage initialement publié en 1762)

Mémoire, thèse, habilitation

Citation dans le texte

Référence en bibliographie

(Rigault, 2018, p. 143)

Rigault, T. (2018). Yoko Tawada, ou le Comparatisme : l’œuvre et la critique en dialogue [Thèse de doctorat, Sorbonne Université].

Article de presse

Citation dans le texte

Référence en bibliographie

(Thibault, 2024)

Thibault, H. (2024, 17 avril). Pékin reste un partenaire privilégié de l’Allemagne selon Olaf Scholz. Le Monde, 6.

(Thibault, 2024)

Thibault, H. (2024, 16 avril). Pour Olaf Scholz, la Chine reste un partenaire privilégié de l’Allemagne. Le Monde. https://www.lemonde.fr/international/article/2024/04/16/pour-olaf-scholz-la-chine-reste-un-partenaire-privilegie-de-l-allemagne_6228133_3210.html (consulté le XX/XX/XXXX)

Page internet, billet de blog

Citation dans le texte

Référence en bibliographie

(Dabosville, 2021)

Dabosville, B. (2021, 15 janvier). Le Rôle des représentants des salariés dans la protection de la santé au travail. Groupe d’étude franco-allemand sur le contentieux du travail. https://gefact.hypotheses.org/134 (consulté le XX/XX/XXXX)

Réseaux sociaux

Citation dans le texte

Référence en bibliographie

(Barseghian, 2022)

Barseghian, J. [@JeanneBarsegh]. (2022, 25 mai). Échanges stimulants sur le rôle essentiel des territoires face aux crises climatique, démocratique et sociale [Tweet]. X. https://x.com/JeanneBarsegh/status/1529426666132480000 (consulté le XX/XX/XXXX)

 

(NB : citer les 20 premiers mots du tweet)

Film, épisode de série télévisée, vidéo

Citation dans le texte

Référence en bibliographie

(Ozon, 2016)

Ozon, F. (Réalisateur) (2016). Frantz [Film]. Mandarin Production.

(Odar, 2017, 13:24)

Odar, B. (Réalisateur) (2017, 1er décembre). Geheimnisse [Saison 1, Épisode 1] [Épisode de série TV]. Dans B. Odar (Réalisateur), Dark. Wiedemann & Berg Filmproduktion.

V. Illustrations

Les illustrations ne sont nécessaires que si elles apportent une information supplémentaire au texte.

Mentions des illustrations dans le corps du texte

Les illustrations doivent être intégrées directement par l’auteur dans le corps du texte.

Chaque illustration comportera obligatoirement un numéro (Figure 1) et un titre. Elle comportera éventuellement des crédits-sources et une légende, sur des lignes distinctes.

Exemple de titre :

Fig. 1 – Gerard Richter, Self-Portrait, 1990

Huile sur toile, 75 x 75 cm. Londres, Collection Anthony d’Offay Gallery.

L’illustration doit obligatoirement être appelée au moins une fois dans le texte (par exemple, « voir fig. 1 »).

Lorsque le détail d’une image est ajouté, adopter de préférence une numérotation continue « fig. 5-6 » en évitant les « fig. 5A, 5B », etc.

La numérotation des fichiers doit correspondre à la numérotation des légendes et des appels de figure dans le texte.

Dépôt des visuels dans un dossier annexe

Ce dossier annexe doit être compressé en format zip.

Il contiendra :

  • Les illustrations (renommées de cette façon : fig. 1) au format JPEG ou TIFF avec une résolution minimale de 300 dpi.

  • Les autorisations de reproduction. Les auteurs sont responsables de l’obtention de la permission de reproduction des images, dans le cas où celles-ci ne sont pas libres de droit. Ils doivent placer les informations de crédits sur une ligne à part, sous le titre et la légende de l’image. Toute image ne possédant pas d’autorisation de reproduction ne sera pas publiée.

Copyright

Licence Creative Commons – Attribution – Utilisation non commerciale – Pas d’œuvre dérivée 4.0 International (CC-BY-NC-ND).